ВЕНЕРА И АДОНИС ШЕКСПИР СКАЧАТЬ БЕСПЛАТНО

0 Comments

Я прошу только поцелуя; зачем ты так несговорчив? What shall she say? Они струятся, щеки затопив, Но им отвергнут пламенный порыв. Round-hoofed, short-jointed, fetlocks shag and long, Broad breast, full eye, small head, and nostril wide, High crest, short ears, straight legs and passing strong, Thin mane, thick tail, broad buttock, tender hide. Высокочтимый, мне не дано знать, не оскорбит ли Вашу Светлость посвящение столь корявых строк, ни того, подвергнусь ли осуждению света за то, что прибег к столь мощной опоре для такой неубедительной ноши; разве что, если угодил Вашей Чести, сочту это высочайшей оценкой, и дам обет лишиться всего свободного времени до тех пор, пока не почту Вас более весомым трудом. Уильям Шекспир Венера и Адонис. Будь я стара, морщиниста, дурна — шершава кожа, волос не упруг, жирна или костлява, лишена изящества — понятен твой испуг.

Добавил: Kibei
Размер: 39.94 Mb
Скачали: 94626
Формат: ZIP архив

чбыб учефмпуфш,

He vails his tail, that, like a falling plume. Остается ли в живых чье либо лицо, достойное взглядов? Но тут она смягчается — узрев.

Be bold to play; our sport is not in sight: Страсть не обмирает, подобно бледнолицому трусу, но устремляется тем бодрее, чем дерзче её цель. Скажи мне, властелин любви, встретимся-ли мы завтра? Хочешь дать мне обещание?

  ЧАРИМ ОЗРОКОВ ВСЕ ПЕСНИ СКАЧАТЬ БЕСПЛАТНО

Hold up thy head. Look when a painter would surpass the life.

Я тотчас же с процентами верну! Адонис, потянувшись лениво и с тяжелым, мрачным, недовольным взглядом, хмуря брови, осенявшие его прекрасные глаза, подобно влажным парам, клубящимся в небе, сморщился и воскликнул: Her best is bettered with a more delight. Вызволясь из пут, он мчится к ней, призывным ржаньем горд!

Imperiously he leaps, he neighs, he bounds, Шккспир now his woven girths he breaks asunder. Его глаза увлажались при малейшем огорчении; он хотел рости только для себя, но знай, что поблекнуть на моей груди не хуже, чем в его крови.

Тебя я заласкаю, зацелую. Как женщине, ей, несомненно, льстит.

Читать «Венера и Адонис» — Шекспир Уильям — Страница 1 — ЛитМир

Даже мертвым изваяньям дан пусть минимальный — но запас тепла. У любящих нет выбора. К тому времени Шекспир написал уже 5 шккспир и постепенно становился известным драматургом. Here come and sit, where never serpent hisses.

Как мошкарой назойливой взбешен — он бьет копытом, он впадает в раж. Меж тем Венеру прошибает пот: Yet was he servile to my coy disdain. На цепь из алых роз посажен — он, пред чьим напором уступала сталь — надменностью лукавою сражен.

Strong-tempered steel his stronger strength obeyed; Yet was he servile to my coy disdain. Она стоит, объятая страхом, пока не успевает успокоить вновь свои встревоженные чувства.

  ТИМУР АСЛАНОВ КОПИРАЙТИНГ СКАЧАТЬ БЕСПЛАТНО

Журнальный зал

Она прислушивается к его псам и его рогу; вскоре до неё доносится их веселый возглас, и она спешит на этот звук. Меня молил, как ныне я взываю, Сам бог войны суровый о любви Он мчится вдаль и смотрит оттуда; потом кидается вновь, несясь, как перо, и предлагая ветру игру в перегонку, и никто не угадывает, куда он побежит, полетит; ветер свищет сквозь его гриву и хвост, раздувая волосы, которые развеваются подобно перистым крыльям.

Вход Войти на сайт Я забыл пароль Войти. Высокочтимому Генри Ризли, графу Саутгемптону, барону Одонис. His testy master goeth about to take him. As if the dead the living should exceed: This said, impatience chokes her pleading tongue. Это он, как негодная тварь, оскорбил тебя; я была только его орудием, он виновник твоей обиды.